欢迎访问“民生财经杂志网”,我们向网民提供非常全面的股票,期货,黄金,外汇,个股等金融投资相关的资讯财经新闻,帮助新手股民学习掌握股票入门基础知识,了解更多丰富精彩的股票金融知识。

javascript:;
主页 > 商业信息 > 财讯:加拿大解说员“辱骂”中国14岁运动员?他究竟说了什么

财讯:加拿大解说员“辱骂”中国14岁运动员?他究竟说了什么

来源:网络转载更新时间:2020-12-26 20:15:01阅读:

本篇文章928字,读完约2分钟

新华网北京8月12日,加拿大广播企业cbc评论家拜伦·麦当劳在解说里约热内卢奥运会女子4x200米自由泳决赛中,对中国14岁女性游泳手艾蕴的“went out like stink,died like a pig”进行了个人评价

中文媒体把这句话翻译成“登场时带着臭味,像一头死猪”,引起了中国国内网民的极度不满。 但是,除此之外,也有人指出拜伦说的这句话其实是英语俚语,本义并不比字面差。 这到底是怎么回事呢?

到底是什么意思?

从话语意义的角度来看,拜伦的这句话中充满了中国游泳队长眼派生中包含的不敬。 stink的意思是“臭气”,pig的意思是“猪”。

但是,从整体来看,“登场时就像带着臭味死去的猪”的理由特别是前半部分有偏差。

根据网络版剑桥英语词典,前半段的“like stink”是英国语,用于表示工作非常辛苦。 这句话的意思可以翻译成“太拼命了,结果死了”。

回顾艾派生在比赛中的样子,她在前50米拼命划水,曾经跃居第一。 但是随着比赛的进行,艾蕴涵在结束她的这根棍子时降到了第四位。

新华社驻多伦多的记者晏忠华指出,尽管这句话没有网上报道的那么坏,拜伦用这种话描述在奥运会赛场上拼命战斗的选手还是不合适的。

有歧视吗?

据一位网友透露,这个俗语“like stink”“like pig”只是游得快,游得慢,没有其他意思。 但是,也有不少外国网民用这个俗语质疑竞技选手是否合适。

加拿大网民萨拉帕拉迪斯在网上说,你(拜伦)代表加拿大广播企业cbc,代表加拿大,你说我们加拿大人就像种族歧视者一样。

在英语问答网站stackexchange上,外国网民也讨论了这个问题。

美国人马克哈佛认为这句话很无礼。 我希望拜伦能为此道歉。 人们兴奋的时候我能理解自己会后悔的话,但这不是拜伦说这句话的理由,当然他的话里“疯狂混合”的比喻完全不合理。 这是坏(可耻)的话。

之后,加拿大广播企业意识到事态的严重性,发表了道歉声明。

据加拿大广播公司透露,我们为拜伦的话衷心道歉。 拜伦的话必须明确只比较选手的表现,不比较选手的个体。 但是这些话依然不恰当,拜伦对不起他的话。

(本论文来自澎湃信息,因此越来越多的原始信息请下载“澎湃信息”app )

标题:财讯:加拿大解说员“辱骂”中国14岁运动员?他究竟说了什么

地址:http://www.mnscw.cn/syxx/3510.html

免责声明:民生财经杂志网致力于提供权威、全面、专业、及时的财经资讯,的部分内容转载于网络,不为其真实性负责,只为传播网络信息为目的,非商业用途,如有异议请及时联系btr2031@163.com,民生财经杂志网将予以删除。

月度热文榜

民生财经杂志介绍

民生财经杂志是领先的财经周刊。以经济、时政及其他各社会领域的新闻资讯为核心,提供客观及时的报道和深度专业的评论,树立公信力和影响力,记录、推动、引领中国市场经济的宏伟进程。依托专业的团队和强大的原创新闻优势,以“新闻+数据”为两翼的业务平台全面覆盖中文媒体、英文媒体、高端金融数据等多层次的产品,为中国最具影响力的受众群,提供全天候国内外权威财经信息,包括宏观、海外、证券、产经、房产、金融、消费、科技、数码、宏观经济看点、微观市场走向、知名财经专家意见等行业权威及时的财经新闻。