欢迎访问“民生财经杂志网”,我们向网民提供非常全面的股票,期货,黄金,外汇,个股等金融投资相关的资讯财经新闻,帮助新手股民学习掌握股票入门基础知识,了解更多丰富精彩的股票金融知识。

主页 > 商业信息 > 财讯:侯健:为什么我对略萨爱得如此深沉?

财讯:侯健:为什么我对略萨爱得如此深沉?

来源:民生财经杂志作者:金家骏更新时间:2021-01-01 18:24:02阅读:

本篇文章5115字,读完约13分钟

原创侯健中拉智信执笔时,想到了几个朋友。 第一个朋友非常喜欢阿根廷作家里卡多·皮格利亚,曾经不远万里去阿根廷拜访作家本人,皮格利亚同意访问要求时说“兴奋地哭了”。 因为去年作家去世了,所以很难想象那几天她的心情怎么样了。 前几天,我收到了出版翻译的皮格利亚小说《人工呼吸》的消息,“终于实现了自己的愿望,实现了对他的承诺”,语气中出现了一点沉重的放松。 第二个朋友喜欢“酷”和“奇怪”的文学,比如恩里克·比拉马塔斯的作品。 他在年的上海书展上第一次见到比拉马塔斯时,对作家喊着“我来翻译你的书哦”,作家回答说“啊”。 后来,他真的成了比拉马塔斯的翻译,翻译了他最喜欢的书。 他用豆瓣关注网民的评论,对一些不偏不倚的评论刨根问底。 这可能都源于他对拉马塔斯作品的真挚爱。 第三个朋友热衷于诗,翻译着很多诗。 诗歌的翻译非常难。 不是能用语言水平或翻译的妙技翻译的。 我认为诗的翻译甚至不能被称为翻译。 因为你和诗人有绝对的共鸣,你会成为诗人本人(文学翻译可能也一样)。 前几天,这个朋友翻译成新的标记,写了一句话“完成了你,完成了我”。 我周围有很多做文学翻译的朋友,所以我经常问自己,我们做文学翻译是为了什么? 我给自己的答案很多,但金钱和名声不一定是最重要的目的。 因为你的投资和回报大部分情况下是不成比例的。 我认为好的文学翻译首先是好的网友,好的网友总是强烈希望把自己读过的好书分享给越来越多的人。 这可能是多次进行文学翻译的人们共有的最朴素的出发点 但是作为网民的我们一定有自己最着迷的作家。 他一定给了我们一些罕见的体验。 这个体验在阅览其他作家的时候感觉不到。 这也是把身份变成文学翻译后,我们暗自产生了最大的梦想。 我自己翻译他的作品。 这是巨大的幸福,对文学译者来说最大的称赞,上面列举的三个朋友就是很好的例子。 那么对我来说,这位特别的作家是马里奥·巴尔加斯略萨。 略萨在诺贝尔文学奖的致辞《阅读和虚构之歌》中说:“5岁时学习阅读是我人生中最重要的事情。” 对我来说,这样重要的事情可能是发现丽莎的作品。 2008年,我大学三年级的时候,精读课的任课老师陶玉平教授在课上说,前几年的西班牙语专业八考试总是喜欢巴尔加斯·略萨的复印件。 我们读了丽莎写的东西,熟悉他的写作风格,可能对考试有好处。 所以,我下课后去图书馆找略萨的书。 当时西外图书馆没有多少多西语言文学作品,大致只有一两个书架。 但是,我真的找到了略萨的小说。 书名是“城市和狗”。 蓝色的封面上画着两个军官一样的人。 脚趾很高,手舞足蹈。 背景是白色城市的轮廓。 我当时觉得很有趣。 因为直觉告诉我书名的狗一定不是真正的狗。 这样受功利心和好奇心的驱使,我借走了那本小说。 我真的是一口气读完了那本小说,用通俗的语言来说,那是第一次意识到“小说还能这样写”。 特别是读了最后一部分,我发现自己被骗了。 因为我以为小说的叙事者是一个个体,但最后我意识到是另一个个体。 这样的话,在整个小说中值得品味的东西就会增加。 在此之前,我读过的最多的是武侠小说和古典名著,早就学章回体小说的写法,学线性叙事诗,但在《城市和狗》第一章的最后出现了好几页段落,不同人物的声音和动作交叉,模糊混乱,成为某种常识。 登场人物是谁? 他们在做什么? 我带着这两个问题反复阅读那一部分,慢慢剥茧,等到终于知道发生了什么,体验了前所未有的阅读快感。 说来惭愧,那是我第一次感受到外国文学带来的冲击。 在接下来的一段时间里,我又读了《绿房子》,再次受到了冲击。 小说排了这么多主线,最后还能在一起,真奇怪! 读了《潘上尉和劳军女郎》,连电报、广播、悼词都可以嵌入小说! 读《酒吧长谈》,故事可以从对话中引出。 网民就像在玩拼图游戏一样,体验阅读、动机、娱乐、快感。 我查了略萨的资料,知道了“文学爆炸”,知道了很多本来不知道的名字。 于是我在《百年孤独》、《阿尔忒弥斯之死》、《跳家》、博尔赫斯的短篇小说……在丽莎的指导下,完全进入了西语言文学的世界,一边读着自己能找到的西语言文学的书,一边继续寻找着从未读过的丽莎。 那时,西班牙语专业的毕业生,特别是男性,很容易找到很棒的工作,我的前辈们也经常选择进入公司从事对外派遣的工作。 大学两年前,我对未来很迷茫。 我还记得很大的时候。 老师问我毕业后想做什么。 我说我想开旅行社,其实是谎言。 可能只是感染了西安旅行的气氛。 阅读略萨改变了一切。 我想继续阅读略萨,理解略萨,研究略萨,做和西班牙语言文学有更密切关系的事件。 于是我选择继续读书,进入高中当了西语教师,然后开始了文学翻译。 年上半年,也就是丽莎获得诺奖不久,丽莎就知道了来中国进行交流活动。 地点是上海和北京。 于是当时还是研究生的我马上向本科请假,把丽莎的书塞进整个书包,准备了西班牙语版的《红楼梦》作为礼物,同时写了一封说明他对我的影响的信,用心坐火车赶到了上海。 上外讲座的现场人山人海,我找到了把礼物和信一起交给当时丽莎的妻子帕特丽夏的机会,但不能和丽莎本人近距离接触。 讲座结束后,人群疯狂地涌向丽莎,警长拼命监听。 我手里拿着丽莎的书,好不容易塞进了前面的地方,结果没能接近。 各种尝试最终以失败告终,丽莎的身影消失在报告厅的后门。 我有点失落,但没办法。 我不得不根据人群离开报告厅。 离开报告厅后,碰运气,想绕到报告厅的后门。 果然看到丽莎来的时候乘坐的面包车停在后门的藏身之处。 丽莎坐在靠窗的座位上,周围没有中方的人陪同,所以好像在休息。 我也没怎么在意,马上跑过去敲窗玻璃。 丽莎看着我,别着急,打了个手势,试着从车里打开窗户。 那扇窗户是推拉式的,好像暂时没有打开。 丽莎试了一会儿,终于拉起了窗户。 我很兴奋,伸手,丽莎也经常合作和站在车外的我握手。 “我是你忠实的网友。 我读过你写的所有小说! ”“啊,是吗? 」丽莎的笑容非常亲切 “我带来了一点礼物。 我给了帕特里夏。 “啊,真的吗? 她已经拿到了,对吧? ”。 “是的,我在她那里。 我会把你的小说也带来,你能签名吗? “当然没关系! ”略萨显然经验丰富,马上从衬衫口袋里拿出签字笔,在我从书包里拿出的第一本书(西语版的《凯尔特人的梦想》)上写了“un cordial saludo de mvll (来自马里奥巴尔加斯略萨的真挚问候)”。 这时,天空下起了小雨,我满意地向丽莎告别,高兴地离开了。 我回到酒店第一次对自己没有和丽莎拍照有反应。 这是我最大的遗憾之一。 因为丽莎的事真的很特别。 后来,我成为了西语言文学作品的译者。 出版社的老师们知道我迷上了良莎作品后,把“五个街角”和“普林斯顿文学课”的翻译任务一个接一个地交给了我,终于感受到了前面提到的“巨大的幸福”。 2019年8月,在西葡萄牙拉丁美洲文学研讨会期间,两个朋友(前面提到的贝拉马塔斯的译者和诗译者)问我。 “除了对你人生的影响,你喜欢丽莎的理由是什么? ”。 这个问题的答案我想了很久。 十多年来,我除了对人生的影响和高度的文学妙手之外,还有什么其他理由,因为我没想到能继续这么爱丽莎。 后来,我发现答案可能藏在《普林斯顿文学课》里。 丽莎没有重复过自己,即使出名了也在继续思考。 他不怕权力阶层,不批评别人,也不盯着自己。 《普林斯顿文学课》是一本思考书,记录了丽莎对政治、文学、历史、社会、恐怖主义等行业中出现的许多问题的深刻看法。 我的习性是丽莎每隔两周读一次《国家报》《试金石》专栏上写的专栏复印件,跟着他继续思考我们时代发生的大小问题。 是的。 这是我爱丽莎的另一个理由。 他就像不见踪影的老师一样,总是告诉我如何理解周围的一切。 因此,翻译“普林斯顿文学课”比翻译“五个街角”更令人兴奋。 这个无形的老师终于露面了,真的走上了讲台,所以国内的网民也暂时跳出了丽莎的小说世界,期待着从别的角度发现丽莎的智慧。 除了略萨、鲁文加略和菲利普·兰森的精彩对话外,“普林斯顿文学课”也同样令人钦佩的是普林斯顿大学参加这门文学课的十几名学生,他们不仅展现了卓越的新闻收集能力和广泛的阅读基础 我在一个叫拉拉诺后卫的同学和丽莎进行的接下来的讨论“酒吧长话”中,伊达这个身体的对话特别令人印象深刻。 拉:伊达是小说中唯一与资产阶级无关且不是妓女的女性。 略:她是个政治迷,为了改变很多东西,在男权社会中挣扎。 拉:是的,但她好像是个物化的人物。 圣地亚哥爱她。 雅各布也爱她。 她的小说中最重要的角色是爱两个男人和他,然后两个人用力,看看谁最终能有她。 伊达似乎是整个小说中最强大的女性角色,但最终被物化,成为了两个男性角色争夺的对象。 略:我们谈了非常有争议的话题。 伊达这个身体很清楚自己国家发生了那些不好的事件,她想行动,她成了狂热分子。 好吧,我们现在讨论一下。 这会影响她的恋爱吗? 拉:当然不:她可以恋爱。 然后,她确实恋爱了。 但有趣的是,小说中所有女性的角色都爱着某人,而男性的角色并非如此。 男性的角色是整个小说,没有人爱。 略:在伊达的例子中,两个男人爱上了她,最后选择了其中一个。 拉尔:是的 略:那我们祝他们幸福吧! 在这里,丽莎显然知道他们在讨论敏感的女性地位问题,表示想早点结束对话的态度,但拉拉因为是诺贝尔文学奖,所以没有把自己的想法藏在心里。 我想丽莎永远不会感到不舒服。 因为挑战权力是他自己一贯的态度。 我总是有写翻译成自己的翻译后记的习惯,但我刚翻译《普林斯顿文学课》的时候,这次决定不写了。 因为读这本书给网民带来的启发很充分,所以我担心自己的任何复印件都会画蛇添足。 但是,后来在本书的责任篇陶媛的鼓励下,我改变了主意,但没想到会比预想的长。 因为这次真的很难自由切换书迷、译者、研究者的几个身份。 2019年6月24日,我收到了略萨秘书菲奥里亚先生的邮件。 丽莎同意10月29日在马德里他家接受我的采访。 正要睡觉的我兴奋地从床上跳了起来(那天晚上向我吃惊的家人道歉)。 但和这时一样,我不知道应该以什么身份进行这个采访。 但是,管理他,丽莎还没有停止文学创作,我们追寻丽莎文学的脚步也没有停止(永远不会停止),这可能是最重要的。 侯健于2019年9月20日在常州[作者侯健,文学博士,西安外国语大学西方语言文化学院西班牙语系教师,拉丁美洲研究中心成员 本文是《普林斯顿文学课》的翻译后记,本名是“为什么爱巴尔加斯略萨? 作者授权发表]作者: [秘]马里奥·巴尔加斯略萨萧出版社:人民文学出版社译者:侯健出版年:-7页数: 280价格: 49文案简介马里奥·巴尔加斯略萨大学时代开始作为助教开设文学课,教书的兴趣是他的独特 本书的记录略萨在普林斯顿开设了一学期的文学课,共8章,从小说理论,根据课程的复制整理,以主题形式表现,理解书中提到的小说及其历史背景,明确文学和历史之间的微妙差异和许多杂关系 本书包括三重视角:略萨从作家的角度,阐明本人小说的创作过程。 普林斯顿大学教授鲁文加略对巴尔加斯略萨的作品作了一系列文学批评性的解释。 普林斯顿大学的学生们代表巴尔加斯·略萨作品的网民提出了疑问和反省。 作者简介马里奥·巴尔加斯略萨( mario vargas llosa,1936—)是一位具有秘鲁和西班牙双重国籍的著名作家,创作小说、剧本、随笔、文学评论、政论杂文。 奇怪的小说技法和丰富的深刻文案给他带来了“结构现实主义达人”的称号,是“拉丁美洲文学爆炸”的四主将之一。 他获得了海明威文学奖、塞万提斯文学奖和耶路撒冷文学奖,年获得了诺贝尔文学奖。 年被西班牙国王封为第一代巴尔加斯略萨侯爵 目录引言:马里奥·巴尔加斯·略萨是普林斯顿0011 .小说理论0132 .新闻媒体和文学0363 .《酒吧长话》0564 .《迈塔的故事》1005 .《杀人犯是谁? 》1356 .《水中鱼》1597 .《公羊节》1918.21世纪恐怖威胁241的历史和文学259谢礼262后记:已经不同的中国263译本后记:你为什么最喜欢巴尔加斯略萨? 267中拉智信提供了拉丁美洲历史和现实的深入阅读,重点是发掘拉丁美洲信息背后的合理分解,致力于拉丁美洲的理解、拉丁美洲的研究和拉丁美洲的传达,中拉关系持续迅速 投稿推荐文:推荐原创作品或已刊优秀复印件。 推荐稿最好得到原刊或作者的转载许可,或者支持提供联系方式。 反馈讨论:欢迎您的意见,鼓励或批评时,请直接留言或写信。 联系方式: latinsights@163 原标题:《侯健:为什么我对略萨有这么深的爱? 》阅读原文

标题:财讯:侯健:为什么我对略萨爱得如此深沉?

地址:http://www.mnscw.cn/syxx/5626.html

免责声明:民生财经杂志网致力于提供权威、全面、专业、及时的财经资讯,的部分内容转载于网络,不为其真实性负责,只为传播网络信息为目的,非商业用途,如有异议请及时联系btr2031@163.com,民生财经杂志网将予以删除。

月度热文榜

民生财经杂志介绍

民生财经杂志是领先的财经周刊。以经济、时政及其他各社会领域的新闻资讯为核心,提供客观及时的报道和深度专业的评论,树立公信力和影响力,记录、推动、引领中国市场经济的宏伟进程。依托专业的团队和强大的原创新闻优势,以“新闻+数据”为两翼的业务平台全面覆盖中文媒体、英文媒体、高端金融数据等多层次的产品,为中国最具影响力的受众群,提供全天候国内外权威财经信息,包括宏观、海外、证券、产经、房产、金融、消费、科技、数码、宏观经济看点、微观市场走向、知名财经专家意见等行业权威及时的财经新闻。